Literary translation is a specialized field that requires not only fluency in both the source and target languages, but also a deep understanding of the nuances of literature, culture, and context. At Linguance, we have a team of experienced literary translators who are passionate about the written word and committed to faithfully conveying the author’s intent to readers in the target language.
Our literary translation services cover a wide range of genres, including fiction, non-fiction, poetry, and more. We work with publishers, literary agents, authors, and other clients to deliver high-quality translations that capture the beauty, emotion, and meaning of the original work. Our translators have the skills and expertise to handle the complexities of literary translation, such as preserving the style, tone, and voice of the author, and finding the right words to convey cultural references, idioms, and other linguistic nuances.
Whether you need a translation of a classic novel, a contemporary work of fiction, or a memoir, we can provide a professional, accurate, and culturally sensitive translation that captures the essence of the original work. Our goal is to help our clients reach a wider audience and share their message with readers around the world. We take pride in our work and are dedicated to delivering translations that are both faithful to the original and engaging to the reader.
Our Literary Translation Services
- Literary book translation
This involves the translation of novels, poetry, biographies, memoirs, plays, and other literary works from one language to another while retaining the style, tone, and voice of the author. - Literary document translation
This service focuses on translating literary documents such as essays, articles, and academic papers from one language to another while preserving the original content and meaning. - Literary website translation
This service involves translating literary websites such as online literary magazines, author websites, and literary blogs from one language to another, ensuring that the translation is culturally sensitive and accurately reflects the tone of the original text. - Literary manuscript translation
This service focuses on translating unpublished manuscripts from one language to another. It requires a great deal of sensitivity and creativity to maintain the author’s style and voice while conveying the meaning of the original text. - Literary editing and proofreading
This service involves reviewing and improving the quality of literary translations. It includes editing for grammar, punctuation, spelling, and syntax, as well as checking for accuracy, consistency, and overall readability. - Literary localization
This service involves adapting a literary work for a specific target audience or cultural context. It includes adjusting cultural references, idiomatic expressions, and metaphors to ensure that the translated work is culturally relevant and resonates with the intended audience.
If you need our assistance, feel free to submit a ticket for our professional team here
Choose a package that suits your needs
Packages
Regular Translation
Regular delivery by e-mail
Light proofreading
In-house Quality Assurance (QA)
Regular Plus Translation
Regular delivery by e-mail
Professional proofreading (1-step by an independent linguist)
In-house Quality Assurance (QA)
Faster turnaround times
Premium Translation
Dedicated Project Manager
Regular delivery by e-mail
Certification Letter
Professional proofreading (2-step by two independent linguists)
In-house Quality Assurance (QA)