Hard of Hearing Subtitling

Hard of Hearing Subtitling Service

At Linguance, we understand the importance of making media accessible to everyone, including those who are hard of hearing. That’s why we offer hard of hearing subtitling services, also known as closed captions.

Our team of experienced subtitlers work closely with clients to ensure accurate and high-quality subtitles for all types of media, including videos, films, and TV shows. We understand that each project is unique, and we take the time to tailor our services to meet the specific needs of our clients.

Our hard of hearing subtitling services include the transcription of audio content, the creation of subtitle files, and the synchronization of subtitles with the corresponding video or audio. Our team is well-versed in the latest software and tools to ensure that our subtitles are of the highest quality and comply with all accessibility regulations.

We also offer customization options for our hard of hearing subtitling services, including font style and size, subtitle color, and positioning. Our goal is to provide the most comfortable and accessible viewing experience possible for individuals who are hard of hearing.

At Linguance, we are committed to providing exceptional hard of hearing subtitling services with a focus on accuracy, quality, and accessibility. Contact us today to learn more about our services and how we can help make your media accessible to everyone.

Our Hard of Hearing Subtitling Services

  • Closed Captions
    Closed captions are subtitles that not only include the spoken dialogue but also the non-verbal audio elements, such as sound effects and background music. This makes the content more accessible for hard of hearing viewers who rely on the visual text to understand the audio elements.
  • Open Captions
    Open captions are similar to closed captions but are actually burned into the video content, meaning that they cannot be turned off or hidden by the viewer. This can be useful for content that is specifically designed for hard of hearing audiences, such as educational videos or public service announcements.
  • Subtitles
    Subtitles are a text version of the audio content that appears on the screen, usually at the bottom. They are used to translate the dialogue of a video or film from one language to another or to make the content accessible for hard of hearing audiences.
  • Audio Description
    Audio description involves a narrator describing the visual elements of a video or film, such as actions, facial expressions, and other non-verbal cues, to help hard of hearing viewers better understand the content.
  • Sign Language Interpretation
    Sign language interpretation involves a sign language interpreter translating the audio content of a video or live event into sign language. This is especially important for hard of hearing individuals who rely on sign language as their primary means of communication.

If you need our assistance, feel free to submit a ticket for our professional team here

Choose a package that suits your needs

Packages

Do you need a translation for internal purposes, or a heavily edited, double or triple-checked translation for highly visible content or publishing? Choose the most convenient solution.

Regular Translation

Regular delivery by e-mail

Light proofreading

In-house Quality Assurance (QA)

Get Started

Regular Plus Translation

Regular delivery by e-mail

Professional proofreading (1-step by an independent linguist)

In-house Quality Assurance (QA)

Faster turnaround times

Get Started

Premium Translation

Dedicated Project Manager

Regular delivery by e-mail

Certification Letter

Professional proofreading (2-step by two independent linguists)

In-house Quality Assurance (QA)

Get Started