Synchronization

Synchronization Services

Synchronization services are an essential part of the translation industry, providing a way to ensure that video and audio content is accurately synced with translated content. At Linguance, we offer professional synchronization services that are tailored to meet the needs of our clients.

Our team of experienced linguists and technicians can provide high-quality synchronization services for video and audio content in over 100 languages. Whether you need synchronization for a corporate video, e-learning course, commercial, documentary, film, or animation, our team can deliver a high-quality product that is accurately synced with your translated content.

We use state-of-the-art software and equipment to ensure that the final product is of the highest quality. Our team can also provide post-production services, including editing and mixing, to ensure that the final product meets your requirements.

At Linguance, we understand the importance of accuracy and cultural sensitivity in synchronization services. That’s why our team of linguists and technicians has the experience and expertise to ensure that the final product is accurately synced and respects the cultural nuances of the target language. We work closely with our clients to ensure that the final product meets their requirements and exceeds their expectations.

Whether you need a single synchronization or a large-scale project, our team at Linguance is ready to deliver high-quality synchronization services that are tailored to your needs. Contact us today to learn more about our synchronization services and how we can help you reach a global audience with your content.

Our Synchronization Services

  • Dubbing
    Dubbing involves recording a new voiceover or dialogue in a different language and synchronizing it with the original video or audio. The process requires skilled voice actors who can accurately match the lip movements and tone of the original dialogue.
  • Voice-over
    Voice-over is similar to dubbing, but the original audio is still audible, with the translated audio playing over it. This service is ideal for corporate videos or documentaries, where preserving the original audio is important.
  • Lip synchronization
    Lip synchronization involves matching the translated audio to the lip movements of the on-screen actors. It requires advanced software and skilled audio engineers who can adjust the timing of the audio to match the on-screen action.
  • Audio description
    Audio description involves adding a spoken narration to describe the visual elements of the content for viewers who are blind or visually impaired. The narration is synchronized with the on-screen action, and the timing is crucial to ensure that it does not interfere with the original audio.
  • Closed captioning
    Closed captioning involves adding subtitles to the video that transcribe the spoken dialogue and sounds for viewers who are deaf or hard of hearing. The timing of the captions must be synchronized with the on-screen action to provide an accurate representation of the audio.
  • Sound effects and music synchronization
    In some cases, sound effects and music may need to be added or replaced to match the original audio. This process requires skilled audio engineers who can adjust the timing and levels of the audio to ensure that it complements the on-screen action.

If you need our assistance, feel free to submit a ticket for our professional team here

Choose a package that suits your needs

Packages

Do you need a translation for internal purposes, or a heavily edited, double or triple-checked translation for highly visible content or publishing? Choose the most convenient solution.

Regular Translation

Regular delivery by e-mail

Light proofreading

In-house Quality Assurance (QA)

Get Started

Regular Plus Translation

Regular delivery by e-mail

Professional proofreading (1-step by an independent linguist)

In-house Quality Assurance (QA)

Faster turnaround times

Get Started

Premium Translation

Dedicated Project Manager

Regular delivery by e-mail

Certification Letter

Professional proofreading (2-step by two independent linguists)

In-house Quality Assurance (QA)

Get Started